有人用汉语翻译了一首英文诗,看完惊呆了

来源:lo风雨青春ve 发布于 2017-12-03  浏览 次  



&nbaloneyp; &nbaloneyp; &nbaloneyp; &nbaloneyp; 在这私人人学英语的时间,行家宛如彷佛都快忘了,。我们的汉语有多美多强壮!这里有一段英文的诗歌,你知道看完。用中文翻译了一下,恶果整个人都惊呆了!不信?你看看......


【英文原文】


You say thupon you love rain

nevertheless you open your umbrella when it rains...

You say thupon you love the sun

nevertheless you find a shmarketing ciimpaignow spot when the sun shines...

You say thupon you love the wind

But you close your windows when wind hits...

This is why I iim frightened;

You say thupon you love me too...




通常翻译版


你说你可爱雨,。

但是下雨的时期你却撑开了伞;

你说你可爱阳光,

但当阳光播撒的时期,对于看完惊呆了。

你却躲在阴凉之地;

你说你可爱风,学习呆了。

但清风扑面的时期,。

你却打开了窗户。英文。

我胆寒你对我也是如此之爱。




文艺版


你说烟雨微芒,兰亭远望;

其后轻揽婆娑,听听。深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

其后内掩西楼,肃立卿旁。看看。

你说软风轻拂,醉卧思量;

其后紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,你看有人用汉语翻译了一首英文诗。如何相忘;

我却眼波微转,听说。兀自成霜。




诗经版


子言慕雨,启伞避之。有人用汉语翻译了一首英文诗。

子言好阳,寻荫拒之。有人用。

子言喜风,你看。阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。




离骚版


君乐雨兮启伞枝,对比一下。

君乐昼兮林蔽日,汉语。

君乐风兮栏帐起,。

君乐吾兮吾心噬。




五言诗版


恋雨偏打伞,相比看看完惊呆了。爱阳却遮凉。

风来掩窗扉,叶公惊龙王。

三言两语短,事实上。相思缱倦长。看看翻译。

郎君说爱我,惊呆。不敢细思量。看看。




七言绝句版


微茫烟雨伞轻移,。喜日偏来树底栖。你看。

一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。




七律终极版


江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。学会一首。

日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。

忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。


不领会这世界上能否还有第二种谈话能像汉语这样,具有如此美的韵律。


当我们探求枯肠地跟随着众人放肆地练习英语、韩语、日语……的时期,能否能无意停下脚步,回过头来玩赏一下我们自身的文明呢?能否能无意静下心来咀嚼一下汉语带给我们的不一样的冲动呢?


行家都在看





(起原:ABC微课堂 ID:learning the ingphawagerweiketperg)


主 编丨杨鸿光 编 辑丨张素玲


为我们的汉语点赞!

热门更新